Damit Sprachübersetzungen gelingen, bedarf es einer Vielzahl von Spezialisten. Deren Koordination ist seit vielen Jahren unsere Sache. Für welche Aufgabenstellung auch immer: Wir haben die Erfahrung und die Fachleute!

Nehmen Sie zu uns Kontakt auf:

 

Wir netzwerken für Sie in 70 Sprachen mit über 400 internationalen Partnern.

Wir arbeiten für

  • Selbständige, Freiberufler, Private
  • öffentliche Auftraggeber
  • Mittelstand und Großunternehmen

Wir realisieren kundenspezifische Übersetzungen

  • in über 70 Sprachen
  • Texte aus allen Fachgebieten – in alle Dateiforma­te & Medien
  • Formulare, Technische Handbücher und Verträge
  • Fachtexte aus Verwaltung, Technik, Wissenschaft und Kultur
  • App- und Webtexte (inklusive Eingabe in Ihr Content-Management-System)
  • Software-Menüs und Dialogfelder
  • Marketing- und Pressetexte (auch Adaptionen)
  • Dokumente mit und ohne Beglaubigung
  • Sicherung und Wiederverwendung einmal übersetzter Inhalte via SDL-Trados

Wir organisieren Dolmetschereinsätze

  • in über 40 Sprachen
  • zeitversetzt oder simultan
  • Bereitstellung von Konferenztechnik, auch Flüster- und Führungsanlagen

Unsere Partner sind

  • über 400 internationale Übersetzer, Lektoren und Dolmetscher, die alle die Anforderungen der DIN EN 15038 bzw. DIN EN ISO 17100 erfüllen
  • erprobte Fachleute für Formatierungsaufgaben, Grafik & Layout, Webdesign, Datenbanken, Programmierungsaufgaben, Redaktion und Recherche, Konferenztechnik

Sie erhalten zu Ihrer Anfrage ein individuelles Angebot mit Alternativvorschlägen. Ihr Ansprechpartner ist in allen Fällen nur der Ewert – Sprachendienst e. K., der die Arbeit aller Partner und Unterstützer koordiniert und Ihnen gegenüber verantwortet.

Wir navigieren Sie sicher durch den Ozean der Sprachen.

Beispiele aus 15 Jahren verantwortlicher Projektkoordination

  • Übersetzungen rechtssicherer Belehrungen verschiedener Bundesbehörden aus dem Deutschen in 58 Sprachen
  • Übersetzungen von SAP R/3-Inhalten eines großen Unternehmens mit verschiedenen internen Fachbegriffen und einem entsprechenden Terminologie-Management
  • Projektmanagement bei einer komplexen Informations-APP für Flüchtlinge mit verschiedenen Formatierungen und Sprachstilen unter Berücksichtigung verschiedener Partner des Auftraggebers
  • Absicherung höchster Sprachqualität für Ausstellungstexte und Kulturevents bei internationalen Veranstaltungen in Deutschland, Italien und China
  • zielgruppenorientierte, sprachkonsistente, terminkritische Pressemitteilungen, die zudem verlässlich den gewünschten Duktus repräsentieren

 

Weitere Informationen finden Sie hier oder übersenden wir Ihnen gern nach Rücksprache.